本届峰会主题为"共筑中非创新共同体——数字时代的合作新路径",预计吸引来自54个非洲国家及中国各地超过2500名政府代表、企业领袖与学术专家出席。峰会设主旨演讲、部长级圆桌会议、专题分论坛及项目签约仪式等系列活动。外交部部长将出席开幕式并发表主旨讲话,非盟委员会主席将发表视频致辞。 Themed "Building a China-Africa Innovation Community — New Pathways for Cooperation in the Digital Age," this summit is expected to attract over 2,500 government representatives, business leaders, and academics from 54 African nations and China. The Minister of Foreign Affairs will deliver the opening keynote speech. Thème: "Construire une communauté d'innovation Chine-Afrique — Nouvelles voies de coopération à l'ère numérique". Le sommet devrait attirer plus de 2 500 représentants gouvernementaux, chefs d'entreprise et universitaires de 54 nations africaines et de Chine.
阅读全文 Read More Lire la suite本次专题论坛聚焦太阳能、风能及绿氢技术在非洲的商业化应用,将邀请能源部长及百余家企业代表参会。 This thematic forum focuses on the commercialization of solar, wind, and green hydrogen technologies across Africa, inviting energy ministers and over 100 corporate representatives. Ce forum thématique se concentre sur la commercialisation des technologies solaires, éoliennes et d'hydrogène vert en Afrique.
阅读全文 Read More Lire la suite中非创新枢纽论坛(China-Africa Innovation Hub Forum,简称CAIH)于2014年在北京成立,由中华人民共和国外交部与非洲联盟委员会共同发起,国家国际发展合作署(CIDCA)、商务部、科学技术部等中央部委联合支持,是目前中非之间规格最高、覆盖最广的综合性创新合作论坛机制。 The China-Africa Innovation Hub Forum (CAIH) was established in Beijing in 2014, co-initiated by the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China and the African Union Commission, with joint support from CIDCA, the Ministry of Commerce, and the Ministry of Science and Technology. It is currently the highest-level and most comprehensive innovation cooperation forum mechanism between China and Africa. Le Forum d'Innovation Chine-Afrique (CAIH) a été créé à Pékin en 2014, co-initié par le Ministère des Affaires étrangères de la RPC et la Commission de l'Union africaine, avec le soutien conjoint de la CIDCA, du Ministère du Commerce et du Ministère des Sciences et Technologies.
论坛秉持"共商、共建、共享"的核心理念,致力于构建中非政府、企业、学术机构、国际组织之间的多层次、多领域高层对话平台。自成立以来,论坛已成功举办十一届年度峰会,累计吸引来自全球的超过25,000名代表出席,促成签约合作项目总额逾680亿美元。 The forum upholds the core principle of "consultation, construction, and sharing," committed to building a multi-level, multi-sector high-level dialogue platform among Chinese and African governments, enterprises, academic institutions, and international organizations. Since its founding, the forum has successfully held eleven annual summits, attracting over 25,000 delegates and facilitating cooperation agreements totaling over $68 billion. Le forum adhère au principe fondamental de "consultation, construction et partage", s'engageant à construire une plateforme de dialogue de haut niveau multi-niveaux et multi-secteurs. Depuis sa fondation, le forum a tenu onze sommets annuels, attirant plus de 25 000 délégués et facilitant des accords de coopération totalisant plus de 68 milliards de dollars.
论坛设立常设秘书处,由中国外交部非洲司与非盟发展署联合运营,负责年度峰会的统筹协调、成员机构管理及日常对外联络事务。目前,论坛已吸收来自中国及非洲54个国家的230余家政府机构、行业协会、高校科研机构及龙头企业成为正式成员。 The forum has a permanent secretariat jointly operated by China's MFA African Affairs Department and the AU Development Agency, responsible for coordinating the annual summit, managing member organizations, and daily external communications. Currently, over 230 government agencies, industry associations, universities, research institutions, and leading enterprises from China and 54 African countries have become official members. Le forum dispose d'un secrétariat permanent co-exploité par le Département des affaires africaines du MAE chinois et l'Agence de développement de l'UA. Plus de 230 agences gouvernementales, associations industrielles, universités et institutions de recherche sont membres officiels.
| 日期 Date Date | 活动名称 Event Name Nom de l'événement | 举办地点 Venue Lieu | 规模 Scale Échelle | 主题 Theme Thème | 状态 Status Statut |
|---|---|---|---|---|---|
| 2026-03-20 | 中非企业家投资对接峰会 China-Africa Entrepreneur Investment Summit Sommet des entrepreneurs sino-africains 第四届 4th Edition 4e édition | 尼日利亚 拉各斯 Lagos, Nigeria Lagos, Nigéria | 500+ | 基础设施与制造业投资 Infrastructure & Manufacturing Infrastructure & Industrie | 已结束 Concluded Terminé |
| 2026-07-12 | 中非青年科技创新营 China-Africa Youth Innovation Camp Camp Innovation Jeunes Chine-Afrique 第七届 7th Edition 7e édition | 中国 上海 张江科学城 Zhangjiang Sci-City, Shanghai Zhangjiang, Shanghai | 300 | 人工智能与数字创新 AI & Digital Innovation IA & Innovation numérique | 报名中 Open Ouvert |
| 2026-09-15 | 第十二届中非创新枢纽论坛年度峰会 12th CAIH Annual Summit 12e Sommet annuel CAIH 年度旗舰活动 Flagship Event Événement phare | 中国 北京 国家会议中心 CNCC, Beijing, China CNCC, Pékin, Chine | 2500+ | 共筑中非创新共同体 Building a China-Africa Innovation Community Construire une communauté d'innovation | 报名中 Open Ouvert |
| 2026-11-08 | 中非绿色能源与气候合作专题论坛 China-Africa Green Energy & Climate Forum Forum Énergie verte & Climat Chine-Afrique 第五届 5th Edition 5e édition | 肯尼亚 内罗毕 KICC KICC, Nairobi, Kenya KICC, Nairobi, Kenya | 800+ | 太阳能、风能、绿氢应用 Solar, Wind & Green Hydrogen Solaire, éolien & hydrogène vert | 即将开放 Coming Soon Bientôt |
| 2026-12-03 | 中非农业与粮食安全合作研讨会 China-Africa Agriculture & Food Security Workshop Atelier Agriculture & Sécurité alimentaire Chine-Afrique 第三届 3rd Edition 3e édition | 埃塞俄比亚 亚的斯亚贝巴 Addis Ababa, Ethiopia Addis-Abeba, Éthiopie | 400 | 现代农业技术转让与推广 Modern Agri-tech Transfer Transfert de technologie agricole | 即将开放 Coming Soon Bientôt |
推动中非在人工智能、5G通信、航天技术、大数据与云计算领域的技术转让与联合研发,共建中非联合实验室及科技创新园区,支持创新创业生态建设。 Promoting technology transfer and joint R&D in AI, 5G, space technology, big data and cloud computing between China and Africa; co-building joint laboratories and innovation parks. Promouvoir le transfert de technologie et la R&D conjointe en IA, 5G, technologie spatiale, big data et cloud computing; co-construction de laboratoires et parcs d'innovation.
支持非洲可再生能源开发,推动中国太阳能、风能及绿氢技术应用,推进气候融资机制创新,助力非洲实现能源转型与碳中和目标。 Supporting renewable energy development in Africa, advancing Chinese solar, wind, and green hydrogen technology applications, promoting climate finance mechanism innovation to help Africa achieve energy transition and carbon neutrality goals. Soutenir le développement des énergies renouvelables en Afrique, avancer les technologies solaires, éoliennes et d'hydrogène vert, promouvoir l'innovation du mécanisme de financement climatique.
推动铁路、公路、港口、工业园区等重大基础设施项目建设,提升非洲内部及对外互联互通水平,促进区域经济一体化与贸易便利化。 Advancing major infrastructure projects including railways, roads, ports, and industrial parks; improving Africa's internal and external connectivity; promoting regional economic integration and trade facilitation. Avancer les grands projets d'infrastructure incluant voies ferrées, routes, ports et parcs industriels; améliorer la connectivité interne et externe de l'Afrique.
输出中国农业现代化技术与管理经验,支持非洲农业产业链升级,建立中非农业技术示范中心,提升非洲农产品附加值与粮食自给率。 Transferring Chinese agricultural modernization technology and management experience, supporting Africa's agricultural industry chain upgrade, establishing China-Africa agricultural technology demonstration centers. Transfert de la technologie agricole modernisée et de l'expérience de gestion chinoises, soutien à la mise à niveau de la chaîne industrielle agricole africaine.
搭建中非双向投资促进平台,推动制造业、矿产资源、轻工业向非洲转移,深化中非自由贸易协定谈判,推进跨境支付与贸易融资便利化。 Building a China-Africa bidirectional investment promotion platform, promoting the transfer of manufacturing, mineral resources, and light industry to Africa, deepening China-Africa FTA negotiations. Construire une plateforme de promotion des investissements bilatéraux, promouvoir le transfert de la fabrication et de l'industrie légère vers l'Afrique, approfondir les négociations FTA.
设立"中非未来之星"奖学金计划,扩大孔子学院布局,深化职业技能培训合作,开展文化交流项目,增进中非人民相互理解与友谊。 Establishing the "China-Africa Future Stars" scholarship programme, expanding Confucius Institutes, deepening vocational training cooperation, conducting cultural exchange programs to enhance mutual understanding. Établir le programme de bourses "Étoiles futures Chine-Afrique", élargir les Instituts Confucius, approfondir la coopération en formation professionnelle.
东部非洲是中非合作最为活跃的地区之一。肯尼亚、埃塞俄比亚、坦桑尼亚等国与中国在基础设施、农业、数字经济等领域的合作持续深化。其中,蒙巴萨—内罗毕标准轨距铁路(SGR)已成为中肯共建"一带一路"的标志性工程。论坛在内罗毕设有东非联络处,负责协调该地区的合作项目与活动组织。 East Africa is one of the most active regions for China-Africa cooperation. Countries such as Kenya, Ethiopia, and Tanzania are deepening cooperation with China in infrastructure, agriculture, and digital economy. The Mombasa-Nairobi Standard Gauge Railway (SGR) has become a landmark project of the Belt and Road Initiative. The Forum maintains an East Africa liaison office in Nairobi. L'Afrique de l'Est est l'une des régions les plus actives pour la coopération Chine-Afrique. Le Kenya, l'Éthiopie et la Tanzanie approfondissent leur coopération avec la Chine dans les infrastructures, l'agriculture et l'économie numérique. Le Forum maintient un bureau de liaison en Afrique de l'Est à Nairobi.
截至2026年,论坛在东非地区已备案合作项目达87个,涵盖能源、电信、农业技术推广及职业教育等多个领域,累计协议金额约182亿美元。 As of 2026, the forum has registered 87 cooperation projects in East Africa covering energy, telecommunications, agricultural technology promotion, and vocational education, with a total agreement value of approximately $18.2 billion. Au 30 juin 2026, le forum a enregistré 87 projets de coopération en Afrique de l'Est couvrant l'énergie, les télécommunications, la promotion technologique agricole et l'éducation professionnelle, pour une valeur totale d'environ 18,2 milliards de dollars.
无论您代表政府机构、企业组织、学术研究机构还是国际社会组织,中非创新枢纽论坛欢迎所有致力于推动中非合作的机构与个人的参与。 Whether you represent a government agency, business organization, academic research institution, or international NGO, the China-Africa Innovation Hub Forum welcomes all institutions and individuals dedicated to advancing China-Africa cooperation. Que vous représentiez un organisme gouvernemental, une organisation commerciale, une institution de recherche académique ou une ONG internationale, le Forum CAIH accueille toutes les institutions et personnes dédiées à l'avancement de la coopération sino-africaine.
成员机构可享有:年度峰会参会名额优先权、合作项目优先推介、论坛官方文件订阅服务、中非双边商务对接绿色通道,以及秘书处专项政策咨询服务。 Member organizations enjoy: priority summit registration, preferential cooperation project promotion, forum official document subscription, fast-track China-Africa business matching, and specialized policy consulting from the Secretariat. Les organisations membres bénéficient de: inscription prioritaire au sommet, promotion préférentielle des projets de coopération, abonnement aux documents officiels du forum, jumelage commercial rapide et conseil politique spécialisé du Secrétariat.
联系方式:
Contact Details:
Coordonnées:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
+86-10-6596-3388
南非约翰内斯堡桑顿区纳尔逊·曼德拉广场(论坛秘书处)
Nelson Mandela Square, Sandton, Johannesburg, South Africa (Forum Secretariat)
Nelson Mandela Square, Sandton, Johannesburg, Afrique du Sud (Secrétariat du Forum)
本网站为中非创新枢纽论坛官方信息发布平台,由论坛秘书处负责运营维护。网站所有内容受版权保护,转载需注明来源。本论坛不代表任何政府机构的官方立场。 This website is the official information platform of the China-Africa Innovation Hub Forum, operated and maintained by the Forum Secretariat. All content is copyright protected; please credit the source when reproducing. This forum does not represent the official position of any government body. Ce site web est la plateforme d'information officielle du Forum CAIH, exploitée et maintenue par le Secrétariat du Forum. Tout le contenu est protégé par le droit d'auteur. Ce forum ne représente pas la position officielle d'un organisme gouvernemental.